【自翻译】【ポーリュシカ・ポーレ】草原啊草原

《草原啊草原》又名《草原骑兵曲》,俄文名《ПОЛЮШКО- ПОЛЕ》,曲子原为克尼贝尔第四交响曲的终曲合唱。一年前在一个MAD里听到了这首歌,被民族风浓郁而富有穿透力的歌声打动,现在终于能抽空把翻译整理贴上。

此曲版本繁多,这里整理的歌词和翻译是俄罗斯歌手Origa演唱的版本。

日文翻译参照地址:【http://www.nicovideo.jp/watch/sm7082952

英文翻译参照地址:【http://lyrics.wikia.com/Origa:%E3%83%9D%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%82%B7%E3%82%AB%E3%83%BB%E3%83%9D%E3%83%BC%E3%83%AC

曲地址:【http://www.bilibili.com/video/av1945702】(选集的第六首)

只是给个参考,不一定标准,请谅解,希望能给你带来帮助。翻译使用标明译者。

———————————————————————————————

中俄对照:

 Полюшко-поле 

草原啊草原


Полюшко широко поле

辽阔的草原一望无际


Едут да по полю герои

英雄在此大展身手


Прошлого времени герои

那是被遗忘的,一时的英雄


【间奏】


Ветер развеет

风呼啸着吹向四方


Эх,да по зелену полю

是的,在那片绿色的草原上


Их удалые песни

它把英雄们的歌曲吹散


Прошлого времени песни

那是被遗忘的,一时的歌曲


Тольо оставни

最终风都离开了


Их боевую славу

那是他们在战争中的荣誉


И запыленную дорогу

看那尘土飞扬的道路


Вдаль уходящую дорогу

最终通往远方的道路

(没有尽头的远方的道路)


【间奏】


 Полюшко-поле 

草原啊草原


Полюшко широко поле

辽阔的草原一望无际


Едут да по полю герои

英雄在此大展身手


Прошлого времени герои

那是被遗忘的,一时的英雄


Полюшко-поле

草原啊草原


Видело немало горя

那见证了多少苦难的草原啊


Было пропитано кровью

遍体鳞伤的草原啊

(这句原意【流血受伤像吃饭一样频繁】,大概就是受伤是家常便饭的意思)


Прошлого времени кровью

被遗忘的,一时的鲜血


【很长的间奏】


 Полюшко-поле 

草原啊草原


Полюшко широко поле

辽阔的草原一望无际


Едут да по полю герои

英雄在此大展身手


Прошлого времени герои

那是被遗忘的,一时的英雄


Ветер развеет

风呼啸着吹向四方


Эх,да по зелену полю

是的,在那片绿色的草原上


Их удалые песни

它把英雄们的歌曲吹散


Прошлого времени песни

那是被遗忘的,一时的歌曲


Тольо оставни

最终风都离开了


Их боевую славу

那是他们在战争中的荣誉


И запыленную дорогу

看那尘土飞扬的道路


Вдаль уходящую дорогу

最终通往远方的道路


Полюшко-поле

草原啊草原


Видело немало горя

那见证了多少苦难的草原啊


Было пропитано кровью

遍体鳞伤的草原啊


Прошлого времени кровью

被遗忘的,一时的鲜血


 Полюшко-поле 

草原啊草原


Полюшко широко поле

辽阔的草原一望无际


————————————END————————————

最喜欢的是开头的一小节,随着旋律慢慢舒展开来的眼前的画面。无际的悲凉在呼啸的风中被吹散,化成鲜血的碎片掉落在被遗忘的角落。


“Полюшко широко поле”

(“辽阔的草原一望无际。”)


评论
热度 ( 2 )

© 田小恬 | Powered by LOFTER